Skip to content

Штатное расписание перевод на английский

Русско-английский перевод ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ


Бесплатная юридическая консультация:

list of members of staff

Русско-Английский краткий словарь по общей лексике. Russian-English short dictionary of general vocabulary. 2012

Еще значения слова и перевод ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ с английского на русский язык в англо-русских словарях.Что такое и перевод ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

Оглавление:

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ in dictionaries.

  • ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — list of members of staff Русско-Английский словарь общей тематики
  • ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — personnel arrangements, manning table, staff list Русско-Английский экономический словарь
  • ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — list of members of staff Большой Русско-Английский словарь
  • РАСПИСАНИЕ — n. schedule; теория расписаний, scheduling theory Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • РАСПИСАНИЕ — Schedule Русско-Американский Английский словарь
  • РАСПИСАНИЕ — time-table, schedule расписание поездов — train schedule по расписанию — according to time-table / schedule поезд идёт по расписанию — … Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • РАСПИСАНИЕ — с. time-table, schedule;

движения воздушных судов flight schedule;

полетов самолетов flight schedule; официальное


Бесплатная юридическая консультация:

полетов published schedule; составить … Русско-Английский словарь общей тематики

  • РАСПИСАНИЕ — schedule Новый Русско-Английский биологический словарь
  • РАСПИСАНИЕ — The time-table Russian Learner’s Dictionary
  • РАСПИСАНИЕ — timetable Russian Learner’s Dictionary
  • РАСПИСАНИЕ — с. time-table, schedule расписание поездов — train schedule по расписанию — according to time-table / schedule поезд идёт по расписанию … Русско-Английский словарь
  • РАСПИСАНИЕ — с. time-table, schedule расписание поездов — train schedule по расписанию — according to time-table / schedule поезд идёт по расписанию … Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • РАСПИСАНИЕ — table Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • РАСПИСАНИЕ — ср. 1) time(-)table (поездов, уроков) по расписанию — according to time(-)table, according to time(-)schedule; on the schedule составлять расписание — … Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • РАСПИСАНИЕ — schedule, timetable Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • РАСПИСАНИЕ — schedule, table, (поездов) time bill, time-schedule, timetable Русско-Английский экономический словарь
  • РАСПИСАНИЕ — с. time-table, schedule;

    движения воздушных судов flight schedule;

    полетов самолетов flight schedule; официальное

    полетов published schedule; составить

    work out a … Русско-Английский словарь — QD

  • РАСПИСАНИЕ — schedule Русско-Английский юридический словарь
  • РАСПИСАНИЕ — с. (напр. движения автобусов) schedule Русско-Aнглийский автомобильный словарь
  • РАСПИСАНИЕ — timetable Русско-Английский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию
  • РАСПИСАНИЕ — schedule Русско-Английский биологический словарь
  • РАСПИСАНИЕ — ср. 1) time(-)table (поездов, уроков) по расписанию – according to time(-)table, according to time(-)schedule on the schedule составлять расписание – … Большой Русско-Английский словарь
  • РАСПИСАНИЕ — расписание timetable Русско-Английский словарь Сократ
  • TOTAL PERMANENT ESTABLISHMENT — общее штатное расписание, общее количество штатных должностей Большой Англо-Русский словарь
  • TIMETABLE — сущ. 1) расписание, график 2) справочник 3) временная диаграмма maintenance timetable production timetable Syn : schedule расписание (железнодорожное, школьное и … Большой Англо-Русский словарь
  • TABLE — 1. сущ. 1) а) плита, дощечка, доска б) доска (для настольных игр) в) скрижаль г) надпись на плите, дощечке; таблица; … Большой Англо-Русский словарь
  • SYLLABUS — сущ. 1) программа (курса, лекций и т.д.) 2) конспект, план Syn : summary, abstract 3) расписание; учебный план to draw … Большой Англо-Русский словарь
  • STAFF LIST — штатное расписание Большой Англо-Русский словарь
  • SCHEDULE — 1. сущ. 1) список, перечень, каталог; опись, реестр Syn : list I 1., index 1., catalogue 1., inventory 1. 2) … Большой Англо-Русский словарь
  • PLATFORM — 1. сущ. 1) геом. плоскость 2) искусственно сделанное возвышение а) перрон, платформа platform car ≈ вагон-платформа platform ticket ≈ перронный … Большой Англо-Русский словарь
  • PERSONNEL ARRANGEMENTS — штатное расписание Большой Англо-Русский словарь
  • NORMAL APPROACH — штатное причаливание Большой Англо-Русский словарь
  • MANNING TABLE — штатное расписание штаты, штатное расписание Большой Англо-Русский словарь
  • MANNING — сущ. (у)комплектование личным составом manning table (у)комплектование личным составом или рабочей силой занятие (своих) мест (при орудии и т. п.) … Большой Англо-Русский словарь
  • LIST — I 1. сущ. 1) список, перечень, реестр, инвентарь on a list ≈ по списку She was third on the list. … Большой Англо-Русский словарь
  • ESTABLISHMENT — сущ. 1) создание, образование, учреждение the establishment of diplomatic relations ≈ установление дипломатических отношений The establishment of the regional government … Большой Англо-Русский словарь
  • CREW SCHEDULING — штатное расписание Большой Англо-Русский словарь
  • CREW-SCHEDULING — штатное расписание Большой Англо-Русский словарь
  • COMPLEMENT — 1. сущ. 1) дополнение (до целостной структуры : в лингвистике, математике, музыке) direct complement ≈ прямое дополнение indirect complement ≈ … Большой Англо-Русский словарь
  • ШТАТ — 1. м. 1. ( административно-территориальная единица ) state 2. мн. ист. : Генеральные штаты — States General 2. м. 1. … Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • PLATFORM — platform.ogg 1. ʹplætfɔ:m n 1. 1> платформа; помост traffic-policeman’s raised platform — возвышение /островок/ регулировщика уличного движения lifting platform — … Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • MANNING TABLE — штаты, штатное расписание Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ESTABLISHMENT — establishment.ogg ıʹstæblıʃmənt n 1. установление, основание; создание, учреждение; введение establishment charges — организационные расходы the establishment of a new state … Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • COMPLEMENT — complement.ogg 1. ʹkɒmplımənt n 1. дополнение; дополняющее до нормы количество complement of an angle — мат. дополнительный угол 2. полный … Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • NORMAL APPROACH — штатное причаливание Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • NORMAL APPROACH — штатное причаливание Большой Англо-Русский политехнический словарь — РУССО
  • SCHEDULE — 1. ; амер. schedule сущ.1) список, перечень, каталог; опись, реестр Syn:list I 1., index 1., catalogue 1., inventory 1. 2) … Англо-Русский словарь Tiger
  • PERSONNEL ORGANIZATION — штатное расписание Англо-Русский словарь Tiger
  • PERSONNEL INVENTORY — штатное расписание Англо-Русский словарь Tiger
  • PERSONNEL ARRANGEMENTS — штатное расписание Англо-Русский словарь Tiger
  • MANNING TABLE — штатное расписание Англо-Русский словарь Tiger
  • JOB PATTERN — штатное расписание Англо-Русский словарь Tiger
  • PLATFORM — 1. [ʹplætfɔ:m] n 1. 1) платформа; помост traffic-policeman’s raised

    — возвышение /островок/ регулировщика уличного движения lifting

    — помост … Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • MANNING TABLE — штаты, штатное расписание Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • ESTABLISHMENT — n 1. установление, основание; создание, учреждение; введение

    charges — организационные расходы the

    of a new state — создание … Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    COMPLEMENT — 1. [ʹkɒmplımənt] n 1. дополнение; дополняющее до нормы количество

    of an angle — мат. дополнительный угол 2. полный комплект; … Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • PLATFORM — 1. ʹplætfɔ:m n 1. 1> платформа; помост traffic-policeman’s raised platform — возвышение /островок/ регулировщика уличного движения lifting platform — помост … Большой новый Англо-Русский словарь
  • SCHEDULE — ; амер. ˈskedju:l 1. сущ. 1) список, перечень, каталог; опись, реестр Syn: list I 1., index 1., catalogue 1., inventory … Англо-Русский словарь по общей лексике
  • SCHEDULE — 1. сущ. 1) список, перечень, каталог; опись, реестр Syn: list I 1., index 1., catalogue 1., inventory 1. 2) график, программа, план (работы); повестка … Англо-Русский словарь общей лексики
  • SCHEDULE — 1. 1) эк. список, каталог, перечень; опись, реестр price schedule — перечень расценок, прейскурант schedule of tariffs — перечень тарифов schedule of expenses — … Новый англо-русский толковый словарь по менеджменту и экономике труда
  • SCHEDULE — 1. 1) эк. список, каталог, перечень; опись, реестр price schedule — перечень расценок, прейскурант schedule of tariffs — перечень тарифов schedule of expenses — … Англо-Русский словарь бухгалтерского учета и аудита
  • TABLE — 1. сущ. 1) а) плита, дощечка, доска б) доска (для настольных игр) в) скрижаль г) надпись на плите, дощечке; таблица; … Новый большой Англо-Русский словарь
  • SCHEDULE — 1. сущ. 1) список, перечень, каталог; опись, реестр Syn : list I 1., index 1., catalogue 1., inventory 1. 2) … Новый большой Англо-Русский словарь
  • MANNING TABLE — штатное расписание штаты, штатное расписание Новый большой Англо-Русский словарь
  • Источник: http://slovar-vocab.com/russian-english/short-general-vocab/shtatnoe-raspisanie.html

    ШТАТНОЕ+РАСПИСАНИЕ

    1 штатное расписание

    2 штатное расписание

    штаты, штатное расписание — manning table

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    утвержденное штатное расписание — authorized manning table

    составление расписания — scheduling

    теория расписаний — scheduling theory

    алгоритм составления расписания — scheduling algorithm

    3 штатное расписание

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    1. manning table
    2. employment sheet

    штатное расписание (напр. ТЭС, АЭС) [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    • энергетика в целом
    • manning table
    • employment sheet

    4 штатное расписание

    расписание дежурств — duty list

    расписание по тревогам — muster list

    расписание морского движения — list of sailings

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    5 штатное расписание

    6 штатное расписание

    7 штатное расписание

    8 штатное расписание

    9 штатное расписание

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    10 штатное расписание

    11 штатное расписание

    12 штатное расписание

    13 штатное расписание

    14 штатное расписание

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    15 штатное расписание

    16 штатное расписание

    17 расписание

    18 расписание

    См. также в других словарях:

    Штатное расписание — Штатное расписание форма отчётности юридического лица, организационно распорядительный документ, отображающий структуру компании, численность отделов, сотрудников, а также размер их заработной платы. Кроме того, оно включает в себя также… … Википедия

    Бесплатная юридическая консультация:

    Штатное расписание — (форма № Т 3) применяется для оформления структуры, штатного состава и штатной численности организации в соответствии с ее Уставом (Положением); содержит перечень структурных подразделений, должностей, сведения о количестве штатных единиц,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

    ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — утверждаемый собственником имущества предприятия, руководителем или вышестоящим органом перечень наименований должностей постоянных сотрудников с указанием количества одноименных должностей (вакансий) и размеров должностных окладов. В Ш.р.… … Юридический словарь

    штатное расписание — утвержденные штаты Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    Штатное расписание — официальный документ, определяющий состав и численность личного состава, разрешенного к содержанию на корабле, в воинской части, в учреждении, организации, военно учебном заведении за счет установленных источников финансирования. Подлежит… … Морской словарь

    ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — утвержденный, принятый перечень численного состава работников предприятия, учреждения с указанием их количества, должностей, должностных окладов, особенностей оплаты. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический… … Экономический словарь

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    штатное расписание — (напр. ТЭС, АЭС) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN manning tableemployment sheet … Справочник технического переводчика

    Штатное расписание — (англ. staff list) утверждаемый собственником имущества предприятия, руководителем или вышестоящим органом перечень наименований должностей постоянных сотрудников с указанием количества одноименных должностей (вакансий) и «вилок» должностных … Энциклопедия права

    ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — перечень должностей постоянных сотрудников с указанием количества одноименных должностей (вакансий), должностных окладов, особенностей оплаты … Юридическая энциклопедия

    ШТАТНОЕ РАСПИСАНИЕ — согласно постановлению Росстата от 05.01.2004. № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты», – локальный организационный документ в виде унифицированной формы № Т–3, в котором содержится… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

    Штатное расписание — обязательный локальный нормативный акт работодателя, устанавливающий структуру организации (наименование отделов, служб и других обособленных или внутренних подразделений), количество и наименование должностей, работ, объем работы по… … Большой юридический словарь

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Источник: http://translate.academic.ru/%D0%A8%D0%A2%D0%90%D0%A2%D0%9D%D0%9E%D0%95+%D0%A0%D0%90%D0%A1%D0%9F%D0%98%D0%A1%D0%90%D0%9D%D0%98%D0%95/ru/en/

    Можно ли вносить в штатное расписание должность на английском

    Уведомление сотрудника является обязательным, но форма уведомления остается на усмотрение организации. Если в приказе о переводе сотрудник поставил свою подпись в графе «Ознакомлен и согласен», то дополнительно оформлять уведомление не нужно. Вопрос №2. Кто выступает ответственным за внесением изменений в штатное расписание? Все зависит от порядка, принятого в конкретной организации. Если речь идет о крупном предприятии, то ответственность за внесение изменений в штатное расписание, как правило, ложиться на отдел кадров или иной департамент, отвечающий за кадровый документооборот. Что касается небольших организаций, то в таких фирмах оформлять изменения «штатки» может непосредственный руководитель или бухгалтер (в случае, если это предусмотрено его должностными обязанностями). Оцените качество статьи.

    Как следует вписывать в штатное расписание названия на английском языке?

    То есть в соответствии с нормами закона от наименования должности напрямую зависит перечень льгот, которые работнику будут предоставлены только в случае соответствия названия вакансии исполняемым обязанностям. Следует учитывать и еще несколько важных факторов:

    • Если в компании присутствует тарифная система оплаты, то есть разряды, классность, то в соответствии со ст.143 ТК РФ наименование вакансии должно устанавливаться с учетом норм Квалификационных справочников. Связано это с тем, что перечень обязанностей к некоторым должностям приведен к каждому разряду отдельно, учитывая, что уровень квалификации и характеристика труда отличаются.
    • В порядке ст.18 ФЗ №426 при проведении аттестации рабочих мест в аттестационном листе помимо общих данных указывается и код профессии. Это предполагает соответствие наименования должностям Квалификационному справочнику.

    Запись в тк на иностранном языке

    Штатное расписание – один из основных элементов кадрового учета. Именно в этом документе содержится основная информация, касающаяся организационной структуры предприятия, а также данные об окладах и прочих установленных выплатах.

    Эксперт делится важной информацией о штатном расписании компании в материале по ссылке. Что касается указания наименования должности в трудовой книжке.

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    В соответствии с пунктом 3.1. Инструкции, утвержденной Постановлением Минтруда России от 10.10.2003 г. № 69, записи о наименовании должности, как правило, должны вноситься в соответствии со штатным расписанием организации. Таким образом, если в штатном расписании у Вас должность указана как «начальник отдела продаж новых автомобилей Suzuki», то и в трудовой книжке работника данную должность необходимо указывать именно как «начальник отдела продаж новых автомобилей Suzuki». Подробности в материалах Системы:

    1. Ситуация: Можно ли при оформлении штатного расписания в названиях должностей использовать заимствованные английские слова или слова других иностранных языков (например, IT-директор, HR-менеджер и т.

    Штатное расписание: решаем нештатные ситуации

    К примеру, водитель погрузчика или зарядчик холодильных аппаратов. То есть законом допускается наименование профессии, состоящей из нескольких слов, содержащих уточнение определенного вида деятельности.

    Голосование:

    Они нарушают и нормы действующего законодательства, и правила формирования наименований должностей в соответствии с соподчиненностью. Следует руководствоваться такими принципами:

    • Первый — соответствие названия категории штатной иерархии, которая может быть выбрана произвольно, но с учетом соподчиненности.
    • Второй — соответствие названия должности выполняемым обязанностям.
    • Третий — применение норм закона.

    Так, В Постановлении Правительства РФ № 225 в п.6 Инструкции по заполнению трудовых книжек сказано, что книга о труде заполняется только на государственном языке, коим на территории РФ является русский. Постановление Правительства РФ от 16 апреля 2003 г. N 225 Соответственно наименования должностей на английском и иных языках вносить запрещено.

    Bad request

    • периодичность внесения корректировок (ежегодно, ежеквартально, ежемесячно);
    • порядок оформления изменений (приказ, дополнение в виде приложений, издание нового штатного расписания);
    • механизм утверждения корректировок (порядок подписания измененного документа и список лиц (должностей), ответственных за разработку и утверждение документа).

    Механизм внесения изменений в штатное расписание, применяемый в конкретной организации, следует зафиксировать во внутренних нормативных документах (например, Порядок ведения внутреннего документооборота). Читайте также статью: → «Форма Т-3. Штатное расписание организации».

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Штатное расписание в вопросах и ответах

    После чего 24 апреля 2013 года был издан приказ о внесении изменений в штатное расписание с 6 мая 2013 года. Исправляем ошибку Ошибка Как правильно Работодатель установил в штатном расписании несколько должностей на иностранном языке: web-разработчик, IT-специалист, PR-менеджер.

    Кадровое делопроизводство нужно вести на русском языке ( ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ , п. 6 Правил, утвержденных постановлением № 225). Что будет, если… Если работодатель на основе штатного расписания будет вносить в трудовые книжки сотрудников наименования должностей на иностранном языке, его могут привлечь к административной ответственности за нарушение норм трудового права в виде штрафа дорублей ( ст. 5.27 КоАП РФ ).

    Порядок внесения должностей в штатное расписание организации

    В большинстве случаев наименование должности формируется на основании профессиональной деятельности, которую не всегда возможно сформулировать в одном слове. Именно поэтому возникают длинные названия должностей с целью конкретизации трудовой функции либо наименования, которые под престижным названием маскируют простые обязанности.

    А формирование названий должностей определено законом. В нем установлены и требования к наименованиям, и возможные варианты. Нормативная база Штатное расписание является одним из локальных актов, создаваемых с целью упорядочения организационной структуры компании и закрепления размера вознаграждений.

    Однако лучше указывать полные названия должностей, чтобы избежать риска разночтения в их трактовке, поскольку установленного перечня сокращенных наименований не существует. Не устанавливайте в штатном расписании разную зарплату по одинаковым должностям .

    Введите различия в названия и должностные обязанности по ним. Внимание! Филиалы не являются работодателями, поэтому составлять для них отдельное штатное расписание нельзя ( п. 3 ст. 55 ГК РФ ) Специфика работы многих организаций связана с сезонным привлечением работников. В случае если с дополнительными сотрудниками заключаются срочные трудовые договоры, это можно отразить в штатном расписании. Для этого издайте приказ, которым увеличьте количество единиц по соответствующим должностям, отметив период, на который они вводятся (ст. 15 , 16 , 57 ТК РФ).

    Источник: http://kodeks-alania.ru/mozhno-li-vnosit-v-shtatnoe-raspisanie-dolzhnost-na-anglijskom/

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Можно ли вносить в штатное расписание должность на английском

    Ника [e-mail скрыт] Россия, Москва #5[281655] 13 января 2012, 11:44 написано менеджер S&S такого-то отдела Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что: Идет отправка уведомления… Кира kira.vs.karpova@ Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что: Идет отправка уведомления… Ника [e-mail скрыт] Россия, Москва #7[281661] 13 января 2012, 12:09 Спасибо, просто я думала, что такое наименование должности может привести к ошибке в заполнении ТК, что не хорошо как для работника так и для работодателя Я хочу обратить внимание модератора на это сообщение, потому что: Идет отправка уведомления… Necta [e-mail скрыт] Российская Федерация, Благовещенск #8[281728] 13 января 2012, 14:30 Я считаю, что нельзя. П.6 «Правил ведения и хранения трудовых книжек….»:Трудовые книжки ведутся на государственном языке Российской Федерации.

    Как следует вписывать в штатное расписание названия на английском языке?

    • престижное название с целью повышения мотивации;
    • длинное наименование с целью конкретизации вмененных обязанностей;
    • произвольное название в угоду моде и западным тенденциям.

    К примеру, в настоящий момент достаточно распространенной и престижной является должность менеджера.

    Запись в тк на иностранном языке

    Для учета срока штатное расписание можно дополнить графой «Период работы» или отразить эту информацию в графе «Примечание». Кадровые изменения, которые надо отразить в штатном расписании Вид изменений Письменное уведомление работников Вводим новые должности, структурные подразделения Не требуется Изменяем оклады, систему оплаты труда Необходимо Переименовываем должности Необходимо Переименовываем структурные подразделения Необходимо, если название подразделения указано в трудовом договоре Переводим работника в другой отдел Переводим работника на другую должность Необходимо Проводим сокращение штата Необходимо Упраздняем вакантные должности Не требуется Как внести изменения в штатное расписание По решению работодателя могут изменяться структура организации, состав и численность сотрудников, оклады по должностям и др. Эти события влияют на штатное расписание организации.

    Ведь государственным языком на всей территории России является русский язык (Федеральный закон от 01 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Поэтому именно на русском языке должны вести делопроизводство органы государственной власти, местного самоуправления, а также организации всех форм собственности (пп.

    1 части 1 ст. 3 ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Штатное расписание: решаем нештатные ситуации

    Не установлен законом лимит и на определенное количество слов в наименовании должностей, учитывая, что некоторые отрасли могут иметь достаточно длинные названия, которые будут присутствовать и в вакансиях. Так, достаточно обширные названия в настоящий момент распространены в сфере государственных структур, где присутствуют следующие должности:

    • экономист по бухгалтерскому учету и анализу хозяйственной деятельности;
    • ведущий специалист по договорной и претензионной работе.

    То есть ограничений на количество слов и использование предлогов для образования логических словосочетаний в наименованиях должностей на законодательном уровне не установлено, учитывая, что оговоренные аспекты присутствуют в названиях профессий в ЕТКС. Следует отметить еще один аспект.

    Голосование:

    В оговоренном документе прописываются:

    • наименования всех должностей от руководящего состава до рядовых сотрудников;
    • численность штатных единиц по каждой вакансии;
    • размер оплаты труда от оклада или часовой тарифной ставки до надбавок в процентном соотношении.
    Как правило, при определении оклада проблем не возникает, в связи с тем, что для данного вида вознаграждения за труд установлено единое правило, закрепленное в ст.133 ТК РФ. Общая заработная плата должна быть не ниже МРОТ, который формируется с учетом стоимости продовольственной корзины и годового уровня инфляции и устанавливается на федеральном уровне. Трудовой кодекс РФ То есть работодателю достаточно руководствоваться ст.133 ТК РФ и собственными финансовыми возможностями при установлении размеров вознаграждений.

    Bad request

    А так как аттестация должна проводиться на всех предприятиях как минимум 1 раз в пять лет, различия между реальным наименованием должности и названием вакансии в ЕТКС может привести к нарушениям процедуры оценки.В остальных же случаях соблюдение профстандартов носит рекомендательный характер. Это подразумевает использование справочников только в качестве типовой формы, которую можно видоизменять с учетом специфики компании и вмененных обязанностей, но, тем не менее, не игнорировать полностью. Можно ли придумать наименование самостоятельно? Как правило, учреждениям, относящимся к государственным структурам, штатное расписание устанавливается вышестоящими органами, поэтому затруднений с подбором наименований у них не возникает, коль они его получают в готовом виде.

    Штатное расписание в вопросах и ответах

    Перевод сотрудника на новую должность и внесение изменений в штатное расписание АО «Кабельщик-1» оформлено следующим образом:

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    1. За месяц до внесения изменений, 01.11.17 Соколову направлено уведомление о переводе на должность главного технолога производственного цеха №1 и повышении оклада до 22.300 руб. По факту получения уведомления Соколов поставил подпись в графе «Ознакомлен и согласен».
    2. 11.17 составлен приказ о внесении изменений в штатное расписание АО «Кабельщик-1» в связи с переводом Соколова на должность главного технолога.Дата вступления в силу приказа – 01.12.17.
    3. В день составления приказа 30.11.17 документ подписан директором АО «Кабельщик-1».

    Порядок внесения должностей в штатное расписание организации

    С 01.12.17 изменения в штатном расписании считаются действующими.Сокращение должности в штатном расписании При сокращении небольшого количества должностей на предприятии (одна-две) соответствующие изменения отражаются в штатном расписании. Согласно ТК, работодатель обязан предупредить работника о предстоящих изменениях не позже чем за 2 месяца. Также сотруднику, чья должность сокращается, работодатель должен предложить вакантную (с аналогичными требованиями относительно квалификации или ниже). Читайте также статью: → «Порядок сокращения должности в штатном расписании, необходимые документы». Пример 2. С 01.09.17 на АО «Кварц» сокращается должность заместителя начальника планового отдела. 01.07.17 Сметанин В.Д., занимающий данную должность, уведомлен о предстоящем сокращении в письменном виде.

    Уведомление работника о предстоящих изменениях. Согласно трудовому законодательству, работодатель обязан уведомить сотрудника о предстоящих изменениях, если таковые касаются его должности, оклада, подразделения, должностных обязанностей, т.п. Сообщить работнику о корректировках следует в письменном виде путем подачи соответствующего уведомления.

    В тексте документа следует указать суть изменений, а именно новый оклад, должность, структурное подразделение, а также дату вступления корректировок в силу (например, с 01.01.18 оклад эксперта планового отдела составит 18.330 руб.). Уведомление должно содержать обязательные реквизиты (наименование организации, данные сотрудника, дата составления, т.п.).

    Согласие сотрудника с новыми условиями подтверждается его подписью в графе «Ознакомлен и согласен». Шаг 2. Подготовка приказа.

    Источник: http://territoria-prava.ru/mozhno-li-vnosit-v-shtatnoe-raspisanie-dolzhnost-na-anglijskom/

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Штатное расписание перевод на английский

    esperantisto » Ср дек 09,:37

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    osoka » Ср дек 09,:53

    Wage rates — это про деньги.

    Headcount или что-нибудь типа того.

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    pinot_blanc » Ср дек 09,:08

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    osoka » Ср дек 09,:59

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    esperantisto » Ср дек 09,:01

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Mikhail » Ср дек 09,:33

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Dolmetsch » Чт июн 05,:49

    Требуется перевести на английский фразу: «невысокая оплата труда заставляет врачей и особенно молодых ученых (/*речь идёт о НИИ) работать на полутора-двух ставках»

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Я не знаю, сколько часов составляет там ставка в данном случае. Подозреваю, что много меньше чем 40 часов в неделю. И не знаю, сколько за неё платят. Можно ли использовать термин FTE в этом случае? Знакомые американцы предложили такой вариант low wages force doctors, and especially young scientists, to work additional shifts in order to earn a living wage. Но работать в дополнительные смены это всё-таки не то же самое. Есть вариант лучше?

    Sapienti ist satt.

    «Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме.» Trolling Prankster

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Valer’janka » Чт июн 05,:56

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Elena Iarochenko » Чт июн 05,:54

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Valer’janka » Чт июн 05,:01

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Elena Iarochenko » Чт июн 05,:30

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Valer’janka » Чт июн 05,:56

    Re: Ставка (единица в штатном расписании)

    Dolmetsch » Пт июн 06,:10

    Sapienti ist satt.

    «Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме.» Trolling Prankster

    
    Бесплатная юридическая консультация:

    Кто сейчас на конференции

    Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 8

    Источник: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=25&t=44334

    Можно ли вписать в трудовую сотрудника должность по-английски, если она так существует в штатном расписании?

    Вопрос-ответ по теме

    Вопрос

    Пришел увольняться редкий и ценный специалист. Подчиненные, которые занимаются кадровым делопроизводством, с улыбкой сказали мне, что название его должности выговорить сложно. Но если кратко описать, чем он занимается, то получится так: внедряет программное обеспечение для бизнес-аналитики и работает с ним – составляет прогнозы развития ситуации в компании, выявляет негативные и выстраивает позитивные сценарии. Я попросила показать мне штатное расписание и с удивлением обнаружила, что там название должности редкого специалиста значится по-английски – Business Intelligence-менеджер. Расписание составлялось без меня, я недавно работаю в компании. Мне объяснили: аналога названия должности на русском языке нет, поэтому и внесли английское. Но допустимо ли это? И что теперь писать в трудовой книжке сотрудника – «уволен по собственному желанию с должности Business Intelligence-менеджер»?

    Ответ

    То, что в штатном расписании вашей компании есть название должности, написанное на английском языке, противоречит законодательству. Лучше устраните этот недостаток как можно быстрее, чтобы избежать нежелательных последствий при проверке, которую проводят инспекторы Гострудинспекции. Ведь государственным языком на всей территории России является русский язык (Федеральный закон от 01 июня 2005 года № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). Поэтому именно на русском языке должны вести делопроизводство органы государственной власти, местного самоуправления, а также организации всех форм собственности (пп. 1 части 1 ст. 3 ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»).

    Административной или иной ответственности за то, что в документах есть слова на английском языке, не предусмотрено. Однако в пункте 6 постановления Правительства РФ от 16 апреля 2003 года № 225 «О трудовых книжках» сказано: «Трудовые книжки ведутся на государственном языке Российской Федерации». За нарушение этого правила должностные лица несут ответственность, установленную законодательством РФ. Поэтому нельзя исключить, что специалист, ответственный за ведение трудовых книжек, может быть оштрафован на сумму от 1000 до 5000 рублей (ст. 5.27 КоАП РФ «Нарушение законодательства о труде и об охране труда»).

    Чтобы этого не произошло, внесите изменения в штатное расписание, в трудовую книжку работника и иные документы, где есть запись на английском языке (в том числе в трудовой договор). Постарайтесь подобрать название должности на русском языке, аналогичное по смыслу наименованию на английском. Можно предположить, что работа, выполняемая по должности «Business Intelligence-менеджер», не предполагает льгот и ограничений (не является вредной и тяжелой). Следовательно, вы не обязаны ориентироваться на варианты названий должностей, предлагаемых справочниками и стандартами. Если подобрать аналог названия должности на русском языке очень проблематично, вы вправе оставить прежнее английское название, но написать его в русской транскрипции (как пишут иностранные наименования юридических лиц) – «Бизнес интеллигенс-менеджер».

    Вам могут быть полезны материалы:

    Еще не подписаны на наше издание? Оформите бесплатную подписку и читайте статьи в течение трех дней!

    Источник: http://www.hr-director.ru/question/65588-mojno-li-vpisat-v-trudovuyu-sotrudnika-doljnost-po-angliyski-esli-ona-tak-sushchestvuet-v

    Наименование подразделения в штатном расписании на английском языке

    Мнение администрации форума может не совпадать с мнением участников форума. Администрация форума не несет ответственности за сообщения, размещаемые участниками форума. Вместе с тем, убедительная просьба к участникам — при общении не нарушать действующее законодательство: при цитировании чьих-либо произведений не нарушать права авторов, не распространять недостоверную порочащую кого-либо информацию, не разглашать чьи-либо персональные данные и т.д. Если Вы заметили сообщение, которое, возможно нарушает закон или правила форума, пожалуйста, напишите нам >>

    Уважаемые коллеги, в данном чате вы можете в режиме онлайн обсуждать кадровые вопросы. Пожалуйста, будьте взаимовежливы

    А вы уже запаслись журналами учета на 2019 год ?

    Источник: http://www.kadrovik-praktik.ru/communication/forum/forum3/topic23319/

    Использование иностранных слов в обозначении должности

    Вопрос-ответ по теме

    Вопрос

    Можно ли в штатном расписании должность обозначить как WEB- программист. Допустимо ли в обозначении должности употреблять иностранные слова?

    Ответ

    Подробно об этом см. материалы в обосновании

    Обоснование данной позиции приведено ниже в материалах «Системы Кадры».

    Ситуация: Можно ли при оформлении штатного расписания в названиях должностей использовать заимствованные английские слова или слова других иностранных языков (например, IT-директор, HR-менеджер и т. п.)

    «Государственным языком России является русский язык (ч. 1 ст. 68 Конституции РФ). Кадровые документы организации, в том числе штатное расписание, следует вести именно на нем с указанием наименований должностей на русском языке (ч. 2 ст. 1 Закона от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ).

    В то же время работодателям предоставлена некоторая свобода в определении наименований должностей (профессий) сотрудников. Поэтому использовать отдельные общепринятые заимствованные английские сокращения (или сокращения из других языков), которые не затрудняют понимания самой сущности должности (профессии), допустимо. Например, IT-директор, HR-менеджер, PR-менеджер и т. п. Исключения составляют случаи, когда выполнение работ по должности или профессии связано с предоставлением льгот и компенсаций. В такой ситуации наименование должности должно соответствовать квалификационным справочникам или профессиональным стандартам, названия должностей в которых в принципе не содержат букв или слов иностранного языка*. Это следует из положений абзаца 3 части 2 статьи 57 Трудового кодекса РФ.

    Таким образом, должности в штатном расписании по общему правилу должны быть указаны на русском языке, в то же время допускается отдельное использование общепринятых сокращений из английского и других языков, например, IT, HR, PR и т. п. При этом заимствование иностранных букв и слов (в т. ч. их транслитерация, например, «хедхантер» (headhunter – дословное обозначение охотника за головами) или «эйчар-менеджер» (HR-manager)) для обозначения должности (профессии) не должно ухудшать понимания содержания исполняемой сотрудником трудовой функции. В противном случае в дальнейшем при трудоустройстве или назначении пенсии использование неизвестных должностей может привести к необходимости представления сотрудником дополнительных сведений (трудового договора, должностной или производственной инструкции) для установления сущности выполняемой им работы».

    Источник: http://www.law.ru/question/64192-ispolzovanie-inostrannyh-slov-v-oboznachenii-doljnosti

    Учебные материалы для студентов

    Методические указания, конспекты, лекции, контрольные, лабораторные работы, курсовые.

    Перевод руководителей и инженерно-технических работников c английского

    Cокращения, используемые в различных кадровых доку­ментах.

    К таким документам относится, например, список руково­дителей и инженерно-технических работников (ИТР). В случае крупной компании список насчитывает несколько сотен позиций. Каждая позиция, занимающая отдельную строку списка, содержит имя и фамилию работника, его должность и подразделение, которое он возглавляет или в котором работает. И должности, и подразделе­ния, как правило, даются в сокращенном виде. Поэтому переводчик не только тратит много времени, «переводя» фамилии (а этот, каза­лось бы, нехитрый процесс требует знания особенностей транс­крипции и транслитерации собственных имен, встречающихся в мире, но еще и подолгу разыскивает и разгадывает сокращения буквально для каждой строки списка. В нижеследую­щей таблице расшифрованы типичные сокращения должностей и подразделений.

    Assoc. = associate (Architect/

    Младший (например, младший архи­тектор/сметчик/инженер)

    BD = Business Development

    Развитие предприятия

    Bus Svcs = Business services

    Обслуживание предприятия

    Менеджер по контрактам и поставкам

    CEO = Chief Executive Officer

    Главный исполнительный директор либо Генеральный директор

    CFO = Chief Financial Officer

    COO = Chief Operating Officer

    Директор по эксплуатации

    Директор; руководитель; начальник (например, Director Design Engineering = начальник отдела проектирования)

    EVP = Executive Vice President

    Exc & Bus Impr = Excellence and Business Improvement

    Совершенствование и улучшение биз­неса

    Ext. Aff = External Affairs

    Внешние отношения

    Extl/Intl Finl Rptg = External/ Internal Financial Reporting

    Внешняя/Внутренняя финансовая от­четность

    Fnl Svcs = Financial Services

    G&P = Gas and Power

    GM = General Manager

    HSE = Health, Safety & Envi­ronment(al)

    Охрана труда, промышленная безо­пасность и охрана окружающей среды

    HSES = Health, Safety, Envi­ronment, Social

    Охрана труда, промышленная безо­пасность, охрана окружающей среды и социальная защита населения

    HSSE = Health, Safety, Security, Environment

    Охрана труда, обеспечение промыш­ленной и личной безопасности, охрана окружающей среды

    IS = Info Svcs = Information Services

    M&S = Materials and supply

    Ntwk Ping = Network Planning

    Менеджер по эксплуатации и техоб­служиванию

    Производственный отдел либо Отдел эксплуатации

    PA = Public Affairs

    Отдел по связям с общественностью

    РМТ = Project Management Team

    Группа управления проектом

    PPC = Project Procurement

    Руководитель службы комплектации проекта

    Регламентирующий. В некоторых слу­чаях может переводиться как «Служба согласований (и/или получения разре­шений и/или лицензирования и серти­фикации) с надзорными органами»

    Retl Opts = Retail Operations

    Розничная торговля (отдел)

    S&PM = Sales and Procurement

    Управление поставками и комплекта­цией (группа)

    S, I & BD = Strategy, Integration

    and Business Development

    Стратегия, интеграция и развитие биз­неса (группа)

    SPMD = Strategy, Planning and

    Стратегия, планирование и развитие маркетинга (группа)

    Sr = Senior (Engineer)

    Старший (например, ст. инженер)

    Sr Cnsl — Senior Counsellor

    Старший советник; старший адвокат

    Подготовка/Обучение персонала (от­дел)

    Оптовая торговля (отдел)

    Кстати, если даже должность указана в полном виде, перевод ее на русский язык не всегда очевиден. Поэтому имеет смысл оста­новиться на этом вопросе несколько подробнее.

    Перевод должностей руководящих и инженерно-технических работников

    Как уже было сказано, переводчик сталкивается с этой задачей при переводе списков работников иностранных предприятий и компаний, а также резюме иностранных специалистов.

    На российском предприятии за различными служебными по­стами закреплены совершенно определенные названия должностей. Возглавляет предприятие директор, ему помогают заместитель ди­ректора по капитальному строительству и коммерческий директор. Техническими службами или отделами руководит главный инженер, ему помогают главные специалисты (например, главный энер­гетик завода, главный механик завода). Подразделениями руково­дят начальники отделов и цехов. Все эти должности можно отнести к руководящим. Инженерно-технические работники (ИТР) получа­ют должности старших инженеров, инженеров, старших техников и техников. К ИТР относятся мастера, бригадиры, прорабы. Нижнюю ступеньку занимают рабочие.

    Если говорить об американской структуре производства, то пе­ревод должностей рабочих и ИТР не вызывает трудностей. Перевод же должностей руководящего состава требует определенных зна­ний и осторожности.

    При переводе на русский Superintendent — обычно «началь­ник»: Plant Security’ Services Superintendent — начальник службы безопасности завода. HSE Superintendent — начальник службы ОТБОС. Head тоже переводится как «начальник» либо «руководи­тель». А вот перевод должности Manager гораздо менее очевиден. В основе термина лежат два не совсем совпадающих значения гла­гола to manage — «руководить» и «управлять». Так как руководят обычно людьми, а управлять можно процессом или станком, Manager может быть и руководителем высокого ранга, а может и не иметь в подчинении ни одного человека. Например, перевести Project Manager на русский как «руководитель проекта» было бы неправильно. Руководитель проекта — крупный специалист, глав­ное лицо, отвечающее за конкретный проект; обычно в Америке руководитель проекта — это Project Executive или Project Director (один из сахалинских проектов). Тогда как Project Manager может просто участвовать в работе над проектом, управляя очень незна­чительными материальными или иными ресурсами. Если Plant General Manager — это однозначно директор завода, то Operations Manager может быть и начальником производственного отдела, и просто одним из исполнителей этого отдела. В таких случаях полез­но посмотреть, не упоминается ли рядом (например, в списке) еще один Operations Manager. Аналогичным образом, Human Resource Manager может быть и начальником отдела кадров и просто инспек­тором отдела кадров («кадровиком»). В неясных случаях целесооб­разно переводить Manager новым русским словом «менеджер».

    Аналогичная ситуация с должностью, называемой Director. Это название совсем не обязательно относится к главному лицу на предприятии. Если, например, говорить о проекте, то Director

    General (генеральный директор) является вторым лицом после руководителя проекта (объекта). Нередко название Director исполь­зуется в качестве синонима Head: Director Design Engineering — руководитель отдела по проектированию; Director Estimating — ру­ководитель отдела по составлению смет, Finance Director — заве­дующий отделом финансов.

    Перевод различных директорских должностей еще более ослож­няется, когда приходится разбираться в структуре крупной корпора­ции. У руля корпорации можно видеть председателя совета директо­ров, называемого также правлением (Chairman of the Board), и членов совета директоров, при этом Inside Director — член совета директоров, являющийся служащим компании, a Outside Director — член совета директоров, который не является служащим компании. Эти лица определяют стратегию развития корпорации, и в этом собственно заключается их руководящая роль. Президент корпора­ции (President), исполнительный вице-президент (Executive Vice-President), главный исполнительный директор (Chief Executive Officer) и исполнительные директора (Executive Officers) решают так­тические задачи, занимаются текущими вопросами и направляют и контролируют работу всех профильных подразделений корпорации. Как уже говорилось, некоторые из них могут входить в состав прав­ления. Президент может выполнять в большей степени представи­тельские функции, а может и являться одновременно главным испол­нительным директором. Наконец, административно-хозяйственной деятельностью корпорации управляют административные директора (administrative directors).

    Несколько «кадровых» терминов общего характера: Job Description = Responsibility Statement — должностные инструкции; Establishment — штатное расписание; Personal Files — личные дела.

    В нижеследующей таблице приведены часто встречающиеся должности ИТР и рабочего персонала.

    Accounting superintendent = General accountant

    Источник: http://studystuff.ru/articles/perevod-rukovoditelej-i-inzhenerno-texnicheskix-rabotnikov.html

    Перевод на другую должность в приказе о штатном расписании

    Уведомление работника о предстоящих изменениях. Согласно трудовому законодательству, работодатель обязан уведомить сотрудника о предстоящих изменениях, если таковые касаются его должности, оклада, подразделения, должностных обязанностей, т.п. Сообщить работнику о корректировках следует в письменном виде путем подачи соответствующего уведомления. В тексте документа следует указать суть изменений, а именно новый оклад, должность, структурное подразделение, а также дату вступления корректировок в силу (например, с 01.01.18 оклад эксперта планового отдела составит 18.330 руб.). Уведомление должно содержать обязательные реквизиты (наименование организации, данные сотрудника, дата составления, т.п.). Согласие сотрудника с новыми условиями подтверждается его подписью в графе «Ознакомлен и согласен». Шаг 2. Подготовка приказа.

    Порядок внесения должностей в штатное расписание организации

    Поэтому этот вопрос должен решаться либо по соглашению сотрудника и работодателя, либо через службу занятости (если работодатель и сотрудник не против). Уведомление о сокращении Всем сокращаемым сотрудникам необходимо направить уведомление о предстоящем сокращении. Это нужно сделать не менее чем за два месяца до предполагаемой даты увольнения.

    Приказ об изменении штатного расписания

    При этом, сотрудникам кадровой службы следует помнить, что с любыми записями, внесенными в трудовую книжку, работник в обязательном порядке должен быть ознакомлен под роспись. Внести запись о переводе следует следующим образом:

    • графа 1 – прописать порядковый номер записи>
    • графа 2 – внести дату перевода на новую должность>
    • графа 3 – записать обычный текст о переводе: «Переведен на должность (новое наименование должности)»>
    • графа 4 – указать основание для перевода – приказ с указанием номера и даты.

    Перемещение работника как следствие изменения штатного расписания Перемещение работника внутри одной организации в новое подразделение или на другое место работы, при котором не изменяются условия трудового договора, не требуют согласия работника. Чаще всего подобные перемещения связаны с ростом организации или ее реорганизацией.

    Уведомление сотрудника является обязательным, но форма уведомления остается на усмотрение организации. Если в приказе о переводе сотрудник поставил свою подпись в графе «Ознакомлен и согласен», то дополнительно оформлять уведомление не нужно. Вопрос №2. Кто выступает ответственным за внесением изменений в штатное расписание? Все зависит от порядка, принятого в конкретной организации.

    Если речь идет о крупном предприятии, то ответственность за внесение изменений в штатное расписание, как правило, ложиться на отдел кадров или иной департамент, отвечающий за кадровый документооборот. Что касается небольших организаций, то в таких фирмах оформлять изменения «штатки» может непосредственный руководитель или бухгалтер (в случае, если это предусмотрено его должностными обязанностями). Оцените качество статьи.

    Новое штатное расписание с переводом специалиста на новую должность

    В данном случае им может являться заявление, написанное от лица самого сотрудника (с обоснованием этого желания) или же докладная записка от руководителя структурного подразделения, в которой должны быть указаны веские аргументы для совершения данной процедуры. Если перевод происходит по инициативе работодателя, то предварительно сотруднику должно быть отравлено уведомление о намечающихся изменениях в его карьере. Кто занимается составлением документа Обычно написание такого рода приказов входит в компетенцию специалиста кадрового отдела, юриста, начальника структурного подразделения или, в крайнем случае, секретаря предприятия.

    Но, независимо от того, кто занимается заполнением документа, он обязательно должен быть утвержден директором, а также самим переводимым работником.

    Перевод должности по штатному расписанию

    Образец приказа о переводе на другую должность

    Любые записи подчиняются следующим правилам:

    • сведения заносятся на основании приказа в срок, не более недели> информация об увольнении работника заносится строго в день увольнения.
    • записи полностью соответствуют текстам приказов, которые являются основанием.
    • все записи заносятся без сокращений, цифры записываются арабскими.
    • все записи трудовой книжки дублируются в карточке личных данных работника, где он расписывается под каждой записью.

    Подводные камни нового расписания штатов Службе кадров нужно будет разобраться в каждом конкретном случае, чем грозит новое штатное расписании, нужно ли оформлять перевод сотрудника и каким образом, в связи с этими изменениями. Всего вариантов может быть три.

    • при введении новой должности или нового структурного подразделения;
    • при изменении их наименования;
    • при изменении оклада или тарифной ставки;
    • при ликвидации вакантных позиций и отделов;
    • при сокращении штата или численности.

    Введение новых штатных единиц Когда нужно принять на работу специалиста, позиция которого не предусмотрена в штатке, или добавить целое подразделение в состав организации, издается приказ о вводе новых единиц. Он должен содержать информацию о названии структурного подразделения, наименование позиции, количество ставок, оклад или тарифная ставка. Скачать Изменение названия должности или подразделения Переименование как правило, не влечет за собой коррекцию трудовой функции работника (или целого отдела).

    Перевод на другую должность в приказе о штатном расписании

    Если место вакантно Если вакансия в расписании штатной численности ранее не присутствовала и соответственно ее только планируется ввести либо место вакантно, соблюдать двухмесячный срок не нужно, ведь права работников не нарушаются. Это значит, что корректировку в оговоренный акт можно произвести в течение нескольких дней, используя выше описанную процедуру, предусматривающую издание всего трех документов:

    • пояснительной записки;
    • приказа о внесении изменений;
    • расписания.

    Уведомление работников Во исполнение норм, закрепленных в ст.74 ТК РФ , при смене условий в договоре о трудовых правоотношениях служащие компании в обязательном порядке должны быть уведомлены о грядущих изменениях. Если сотрудник не согласится работать в изменившихся условиях, направьте ему письменное предложение другой работы, соответствующей его квалификации и состоянию здоровья. При отсутствии такой работы – предложите вакантную нижестоящую должность или нижеоплачиваемую работу. Если сотрудник откажется от всех предложений или у вас нет подходящей работы, оформите увольнение по пункту 7 части 1 статьи 77 Трудового кодекса РФ (отказ от продолжения работы в связи с изменением определенных сторонами условий трудового договора). Такой порядок предусмотрен в статье 74 Трудового кодекса РФ. В завершение процедуры внесите соответствующие изменения в утвержденное в организации штатное расписание (раздел 1 указаний, утвержденных постановлением Госкомстата России от 5 января 2004 г. № 1). Внести изменения можно двумя способами: Выбор того или иного варианта относится к компетенции работодателя.

    Источник: http://civilist-audit.ru/perevod-na-druguyu-dolzhnost-v-prikaze-o-shtatnom-raspisanii/

    ×
    Юридическая консультация онлайн